Я много что спокойно смотрю в русском дубляже, но японские фильмы и аниме — дайте мне нормальные субтитры и не мешайте наслаждаться оригинальной озвучкой. Даже не в грамотности дело. А в том, что русский дубляж частенько отличается какими-то очень уж неподходящими голосами. Не должно быть у Софии Форрестер голоса, который подошел бы плохой училке из книжки Крапивина. Не должен Кавада говорить тоном типичного плохого парня с налетом цинической усталости, обычный он парень, просто очень хороший и в очень плохих обстоятельствах. И такой же пищи названий до тыщи. Нет, заберите этот пудинг и дайте мне субтитры.
И да, как же мне хорошо, что ЛоГГ еще не озвучивали по-русски (да и вообще ни по-каковски, кроме оригинала, слушать это не тянет). Я просто не представляю себе, кто бы мог озвучить Оберштайна не хуже Кането Сиодзавы, и это я еще молчу про Яна, который без голоса Кэя Томиямы вообще не Ян, а его портрет.