Мало ли что под руками твоими поет...
Подсунул тут мне добрый Нинквэ барраярскую сагу Буджолд.
Оторваться пока особо не получается, на переходах в метро - и то читаю на ходу с наладонника.
Мозг, как говорится, съеден.
Утверждение "Айриэн не любит техногенную фантастику" впредь прошу считать в корне неверным
)
Оторваться пока особо не получается, на переходах в метро - и то читаю на ходу с наладонника.
Мозг, как говорится, съеден.
Утверждение "Айриэн не любит техногенную фантастику" впредь прошу считать в корне неверным

Поздравляю.
Барраяр - это вкусно!
Буджолт. Предыстория четверорукого народа (названия не помню), "Этан с планеты Эйтос" и вроде бы еще что-то, но я уже не помню.
Предыстория четверорукого народа (названия не помню)
"В свободном падении". Не так уж плохо, на самом деле, просто, сюжет слишком линейный и без основных изюминок собственно, барраярской серии.
"Этан" и написан одновременно с "Осколками чести" и "Учеником воина". Т.е. он, по сути, ученический, от начинающего автора.
Да, но с теми же "Осколками чести" он ни в какое сравнение не идет.
Донна Анна (Ллиотар)
О, да... я себе представила будущее, которое ждет мир, если через несколько поколений эту планету будут населять телепаты, и мне как-то нехорошо стало
Может, поэтому ЛМБ и сосредоточилась на тех сюжетных ветках, что получились лучше, и написала потом "Барраяр"?
Я читала пиратский перевод, у меня претензий к языку и стилю не было. Но общее впечатление было скорее даже неприятное. Роман. который я однозначно не стану перечитывать.
jetta-e
Сам Этан мне даже понравился, да и развитие его заметно, тот же кругозор и т. п. Но его планета - однозначно не то общество, которое может вызвать у меня сочувствие или симпатию. И поэтому успеху его миссии я не сочувствовала, а финал вызвал вообще раздражение.
1) я не говорю, что Этан не может нравиться как человек (и вообще обхожу вопрос о сим-(анти-) патиях к его планете и личных предрассудках). Только могу утверждать с уверенностью, что бешеной привлекательностью Форкосиганов (собственно, и сделавшей эту серию тем, чем она стала) он не обладает.
2) у Буджолд нет никаких пиратских переводов. О "народном" переводе ее книг уведомлена как она сама, так и ее российские издатели, и возражений не высказывают.
Спорить не буду - не знаю. Знаю только, что это не тот перевод, который в магазинах, да и читала я его еще в 2005 году.