Мало ли что под руками твоими поет...
1. Ловлю себя на том, что мне стал понятнее - и через это самую малость симпатичнее - Оберштайн. Нет, в целом всё равно не моё, но тем не менее.
2. В голову закралась шальная мысль о том, как обыграть по-русски райнхардову игру слов с аристократами и мятежниками. Но по здравом размышлении кажется, что резковато и слишком просторечно выйдет.
3, дурацкое. Корректура мастдай. Я дальше смотреть хочу, а не ррработать...
2. В голову закралась шальная мысль о том, как обыграть по-русски райнхардову игру слов с аристократами и мятежниками. Но по здравом размышлении кажется, что резковато и слишком просторечно выйдет.
3, дурацкое. Корректура мастдай. Я дальше смотреть хочу, а не ррработать...
А что послужило причиной?
Вообще у меня складывается мнение, что он иллюзий насчет себя самого и собственной этичности не строит, но по этому поводу не ноет и не угрызается, а, зная это всё (не чувствами, а логикой зная!), ровно идет к цели намеченным путем - наиболее эффективно. Чертовски последовательный тип, хотя бы за это достойный доли уважения. Хотя вот любить его у меня не получится никогда. Тепла не хватает.
I don't mind в данном случае означает, мне кажется, "не возражаю".
всё-таки надо больше брать переводов - такие простые вещи из головы вылетают, позор джунглей.Жалею и восхищаюсь))
Как именно? Мы всей толпой так и не придумали, как этот тройной приподвыверт передать по-русски.
вечный двигательадекватный перевод таки найти. Больно уж задачка интересная...Хм, а вот "благородных" и "разбойников" как раз - не стоит ли подумать в эту степь? По-русски "благородный разбойник" - достаточно устойчивый штамп, и ассоциаций можно поискать... как вот только это обыграть, чтоб не длинно или грузно? И фонетика, опять же, пострадает...