Мало ли что под руками твоими поет...
Кто знает, как по-казахски называются ближайшие родственники (отец, мать, дочь, сын, дед, бабка, внук\внучка), и есть ли какое-то слово для обозначения приемного/названого родства или формулировки типа "он мне все равно что родной?"
мать - ана, апа (обращение, тж. старшая сестра, то есть в целом - старшая кровная родственница по прямой), шеше (матушка)
дочь - қыз (тж девушка), дочь Абая - Абай-кызы
сын - бала (тж. ребенок вообще), ұл (тж.мальчик), сын Абая - Абай-улы
дед по отцу - атам
дед по матери - нағашы атам
бабка - әже (тж. обращение к пожилой женщине), кемпір (старуха, ср. жалмауыз-кемпiр - баба-яга)
внук - немере
внучка - немере қыз
дядя - туған ағайы (родной), просто ка кобращение к незнакомому человеку - ағай
қыз бала - девочка
үл бала - мальчик
балалау жігіт - подросток
өгей бала - пасынок
өгей қыз - падчерица
егіз бала - близнецы
сәби бала - младенец
попробуем всё же
отец :ата; еке,
мать :ана
родители: ата-ана
сын:ул
дочь: кызы
бабушка:е(э)же
старуха:кемпiр
старик:шал
дедушка :тоже ата
внук:немере
внучка: хмм..назовите кызбола (маленькая девочка)
"он мне все равно что родной? — это уже слишком сложно для меня ((
Тут специалист и даже с казахской клавой!
Салам Kinn ! )))
ммм...как там эээ...сиз казахша?
Кызы - девочка, дочка, кызым - "моя дочка, моя девочка".
Бала - мальчик, сын, балам - мой мальчик.
Обычно идет в комплекте с местоимением "менің", но в разговорном может быть и без него. Если разговор ведется на смешанном русско-казахском, тем более.
Кстати, только что обнаружила на Яндексе приличный русской-казахский/казахско-русский словарь с поговорками.
Kinn, - опс, аналогия с дядей дошла не сразу.