Мало ли что под руками твоими поет...
Народ, как переводится prestuffed fresh chicken or turkey?

Комментарии
01.04.2013 в 11:45

Смерть побеждающий вечный закон - это любовь моя//Бог не бросает Своих святых - по крайней мере, надолго!
Мне кажется, имеется в виду "начиненная" парная (т.е. не замороженная) курица или индейка. Т.е. продается тушка уже с начинкой.
01.04.2013 в 11:46

Мало ли что под руками твоими поет...
Фриц-Йозеф из Рейха, а невыпотрошенная может быть?
01.04.2013 в 11:51

Смерть побеждающий вечный закон - это любовь моя//Бог не бросает Своих святых - по крайней мере, надолго!
Айриэн, Ммм... было бы просто stuffed - могло бы быть и невыпотрошенная. Но здесь, мне кажется, не используется в таком значении.
01.04.2013 в 11:58

Change it, love it or leave it
To stuff - фаршировать, не похоже на "невыпотрошенную", но слово забавное, не нашла ни в одном из доступных словарей, только в сети. Кстати, по контексту может быть и полуфабрикат, в смысле "начали варить, но не доварили"
01.04.2013 в 12:04

судя по тому, что гугл по запросу выдает кучу статей на тему "безопасно ли покупать pre-stuffed мясо/птицу", таки да, заранее нафаршированная в магазине.
01.04.2013 в 12:29

Предварительно нафаршированная свежая индейка или курица?
01.04.2013 в 12:42

If you read this line remember not the hand that writ it
Может быть, незамороженный полуфабрикат - фаршированная индейка?

В русском слово "свежий" скорее будет ассоциироваться с "нетухлый", чем с "незамороженный". Имхо
01.04.2013 в 13:25

Мы не ищем легких путей. Нам лень. (с)
свежая фаршированная курица/индейка
в каком контексте свежая - это надо текст смотреть. Может быть парная, т.е. недавно забитая, может быть просто размороженная

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail