Мало ли что под руками твоими поет...
Поскольку это всё-таки тест, вот вам результат. Вы знаете «Сильмариллион» достаточно хорошо, чтобы проверить свои знания в более сложных тестах :), и готовы посмеяться над перлами.
Как известно, смех продлевает жизнь! Надеюсь, эта подборка показалась вам забавной. Хотя, возможно, что-то вы видите уже не в первый раз.



А «Повесть о кольце», перевод З. Бобырь, когда-нибудь читали? Нет? Тогда слушайте, как на самом деле появились назгулы:



"Девять раз посылал Тёмный Владыка это Кольцо кому-либо из Людей, наделённых властью. Девять раз оно возвращалось к нему вместе с призраком, в который превращало своего носителя; и с каждым разом возрастала заключённая в нём злая сила. Девять Рабов Кольца было у Саурона, послушных ему, как пальцы на руке; не хватало только десятого, но его Саурон не успел заполучить."



И отчего Саурон боялся, что Кольцо Всевластья достанется Арагорну? Был бы десятый назгул…
Пройти тест


@темы: Толкин, стёб

Комментарии
21.03.2014 в 15:40

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
:lol:
21.03.2014 в 15:45

Эр Рокэ, откуда у вас отравленный канон?!
Восторг!!
21.03.2014 в 16:09

пьет, как храмовник, ругается тоже, а в остальном они вовсе непохожи ©
А мне выдал подтверждение того, что я матерый канонист

Поскольку это всё-таки тест, вот вам результат. Вы знаете «Сильмариллион» достаточно хорошо, чтобы проверить свои знания в более сложных тестах :), и не выносите, когда его искажают.
Для вас такие переводы – не повод посмеяться, а свидетельство непрофессионализма или неуважения к текстам Дж.Р.Р. Толкина.

Поэтому не буду предлагать вам ещё одну цитату из перевода, которая вас возмутит, а предложу анекдот, с которым вы наверняка согласитесь:

«Худшему из переводчиков нужно выдать премию имени Моргота – «За искажение Арды».
Пройти тест

21.03.2014 в 16:10

Ну вот, почти уже спаслись - штык молодец, а пуля дура. Но вдруг, откуда ни возьмись, на нас напала "арматура".
Поскольку это всё-таки тест, вот вам результат. Вы знаете «Сильмариллион» достаточно хорошо, чтобы проверить свои знания в более сложных тестах :), и не выносите, когда его искажают.
Для вас такие переводы – не повод посмеяться, а свидетельство непрофессионализма или неуважения к текстам Дж.Р.Р. Толкина.

Поэтому не буду предлагать вам ещё одну цитату из перевода, которая вас возмутит, а предложу анекдот, с которым вы наверняка согласитесь:

«Худшему из переводчиков нужно выдать премию имени Моргота – «За искажение Арды».
Пройти тест

21.03.2014 в 16:17

И у меня Десятый Назгул:)
21.03.2014 в 22:30

Лоуренс Алкотье
Спасибо, прошел. Давно так не смеялся.))
23.03.2014 в 10:09

Человек, опередивший свое время. Дня на два. (с) ВВ
:laugh: Действительно прелестно))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии