Мало ли что под руками твоими поет...
0. Пора заводить тэг "ПЛиО", ибо в записях по оному скоро утону.
1. Свадьбы с жертвами и разрушениями, похоже, скоро станут (не)доброй традицией Семи Королевств. И почему мне не жалко Джоффри, и почему я уверена, что Тирион выкрутится... Зато Сансу подставили просто виртуозно. Впрочем, я не сомневалась, что Донтос себе на уме - слишком уж театрально он с ней общался. И слишком как-то... с расчетом именно на Сансу и ее характер.
1а. Ну ничего себе бабуля Тирелл, если, конечно, Мизинец на сей раз не врёт...
2. Рефлексирующий Джейме в кабинете лорда-командующего - это очень неожиданно и очень сильно. И то, как он обошелся с гвардией - тоже. А вот чем думает лорд Тайвин, обоих сыновей от себя отшвыривая, и где у него разум, если он рассчитывает полагаться на Серсею...
3. Меня бесит Лорас Тирелл. Потому что ну какие бы ни были у него отношения с Ренли, а его высказывания по адресу Бриенны слишком уж напоминают вульгарную ревность. Причем совершенно, увы, детско-дамскую.
4. Так ВОТ КУДА подевался сир Барристан! Интересно теперь, куда Дейенерис их с Мормонтом... Но выражение "ей стало ясно, куда их послать" в сочетании с ситуацией очень двусмысленно и отдельно вызвало желание стукнуть переводчика...
1. Свадьбы с жертвами и разрушениями, похоже, скоро станут (не)доброй традицией Семи Королевств. И почему мне не жалко Джоффри, и почему я уверена, что Тирион выкрутится... Зато Сансу подставили просто виртуозно. Впрочем, я не сомневалась, что Донтос себе на уме - слишком уж театрально он с ней общался. И слишком как-то... с расчетом именно на Сансу и ее характер.
1а. Ну ничего себе бабуля Тирелл, если, конечно, Мизинец на сей раз не врёт...
2. Рефлексирующий Джейме в кабинете лорда-командующего - это очень неожиданно и очень сильно. И то, как он обошелся с гвардией - тоже. А вот чем думает лорд Тайвин, обоих сыновей от себя отшвыривая, и где у него разум, если он рассчитывает полагаться на Серсею...
3. Меня бесит Лорас Тирелл. Потому что ну какие бы ни были у него отношения с Ренли, а его высказывания по адресу Бриенны слишком уж напоминают вульгарную ревность. Причем совершенно, увы, детско-дамскую.
4. Так ВОТ КУДА подевался сир Барристан! Интересно теперь, куда Дейенерис их с Мормонтом... Но выражение "ей стало ясно, куда их послать" в сочетании с ситуацией очень двусмысленно и отдельно вызвало желание стукнуть переводчика...
Действительно странно)))
Рефлексирующий Джейме
Я ждал этого)))
Меня бесит Лорас Тирелл.
Конфетные мальчики, они такие конфетные.
отдельно вызвало желание стукнуть переводчика...
АСТовский перевод читаете? Ну так их многие ещё и раньше хотели стукнуть. За многое
Ещё насчёт перевода топографических названий большой геволт был
Закончу - обязательно прочту в оригиналте. Потому что эти "киннамоны", "индиговые" и обороты, напоминающие перевод слово в слово, уже истерическое хи-хи вызывают.
В оригинале ПЛиО куда интереснее, имхо. Читается местами с трудом, но зато по-другому воспринимается сюжет и герои. ) Всё-таки перевод, даже самый талантливый, неизбежно искажает первоначальный текст.
Хотя я, читая Мартина в первый раз, глюков в тексте не заметила. Наверное потому, что мне тогда было шесть лет. )))
Подозреваю, что последнюю книжку будете дочитывать вместе со своими шестилетними внуками.