Мало ли что под руками твоими поет...
Злодеус Злей, говорите? Gipsy Danger ака Бродяга?
Цветочки! Русские переводчики могут достать русифицировать всё!
Апофеоз перевода. Прикол, но гениальный
Картинка откуда-то притащена Альре, за что ему спасибо.
Апд.: автор картинки Madam Kaidanovsky, и ей тоже спасибо

Апофеоз перевода. Прикол, но гениальный
Картинка откуда-то притащена Альре, за что ему спасибо.
Апд.: автор картинки Madam Kaidanovsky, и ей тоже спасибо

И почему не оставить “ЧерноАльфа” - я не понимаю, если честно...
А автор картинки, кстати, вот, сорри, что я не сразу нашел.
Она Pang So-Yi. Раз уж вспомнили. А вторая - An Yuna. Так как их транскрибировать все-таки?
Отсыпь напасик? )))
О, спасибо (=. Пойду исправлю в посте.
укурочный драббл про то, как Кайдановские перевели Чаку егеря
Да-да-да, это надо написать (=
Правда, там по таймлайну у них всего несколько дней на взаимодействие получается, Эврику же в Гонконг перевели последней... С другой стороны, Чак отлично владеет скиллом "достань любого в кратчайшие сроки" (=
Угу. Есть русские, которые достанут всё, а есть Чак, который достанет даже их (=
Ффсе, вы меня повергли. Практически в Разлом. Даже не знаю, то ли гордиться за историческую родину, то ли стыдиться... (=
Кстати, а точно Отачи так оригинально перевели? Просто это... странно. Я бы еще понял, если бы Слэттерна, там хоть как-то обосновать такой вариант можно...
Офигеть (= *от изумления упал в Разлом*
Что-то бедную Отачи аж жалко стало... (=
Вообще по этой штуке внезапно много хороших стихов, что меня, как любителя, радует