Мало ли что под руками твоими поет...
Драббл - малая форма. Юмор должен быть смешным. В комментарии к открытой записи в открытом сообществе может прийти кто угодно и сказать что угодно в рамках правил данного сообщества...
Интересно, ФБ раньше закончится - или я клавиатуру разобью людям очевидные вещи объяснять?
Интересно, ФБ раньше закончится - или я клавиатуру разобью людям очевидные вещи объяснять?

поди ж ты объясни нефилологу фэндомного разлива, что он пользуется жаргоном, а не общепринятой терминологией.
думаю, это очевидно настолько, что достаточно просто напомнить))) тут филологом быть не надо))
но смысл сленга ты тоже знаешь, проблема ж в том, что у других своё о нём представление))
неадеквата вообще много, что тут поделать.
Нет, я охотно верю, что в европейском и американском фанфикшене существует определенная принятая терминология и что конкретно ты придерживаешься как раз ее. Я как раз о том, что в русскоязычном мультифэндоме от нее остались рожки да ножки, в каждом углу тусовки свои, и поди разбери, что где было. И каждый, кому не лень, на свои рожки и ножки ссылается. Неустойчивость понятий, дубляж терминов (тот же "нон-кон\грейпфрут"), перетекание их друг в друга (что такое "однострочник"? В каждом сообществе свое определение). В общем, ситуация далека от той, что принята в англоязычной среде (вот там я как раз верю, что есть что-то конкретное). Словарь русскоязычного фэндомного жаргона, если его составить, будет толст и крут, и на каждое слово придется по несколько значений. Проблема именно в том, что за рубежом это туды-сюды терминология, а у нас превратилось в жаргон со всеми его свойствами. И именно поэтому я не всегда понимаю, как понимать те же шапки. Ты в частности и барраярский фэндом в целом - скорее исключение, чем правило, чаще всего имеет место именно жаргон, в котором чёрт ногу сломит. Вот именно поэтому я и стараюсь в русскоязычной среде обходиться общеупотребительными словами там, где это возможно.
А кстати, по англоязычной терминологии если, то фик с попыткой изнасилования в эпизоде и не-любовной магистральной линией - джен или гет с пейрингом этого эпизода? А текст про придворные отношения с однополыми нереализованными желаниями на периферии - джен или слэш\юст?
Общепринятое значение в руфандоме - фокальный персонаж тот-то, если мне не изменяет память.
это не забредая в дебри непонятного мне вопроса о рейтинге...
Как и тот текст, где есть только упоминания любовных отношений, но нет их развития и рейтинга за счет секса.
Но тем не менее я (как капитан) регулярно сталкивался с заявлением "пишу только джен", радостно принимал человека в команду (не в одиночку же разбавлять кинки на четверке) - и оказывалось, что под словом джен человек понимал низкорейтинговый слэш, например. Хорошо еще, это всё до официального начала ФБ выяснилось)
А "высокорейтинговый джен" - это отдельный кадавр.
А текст, где нет секса, но есть упоминания отношений - прегет/преслэш/префамслэш или черт знает что еще...
Что касается идеи "возьмем термин из английского в русский as is и переиначим его смысл" - это, прости, та самая неграмотность. Фэндом не разделен стеной на русский и английский сектора в части терминологии или самих текстов. Добрая половина фиков, с которыми мы, русские читатели, имеем дело - переводные. Вместе с их шапками и терминами.
И вот тут мы и видим проблему. Человек знает и видит фандом Буджолд, не зная многих других, и судит именно по своему.
В то время как, например, в каком-нибудь фандоме Bleach или того хуже Гриборн - ситуация совсем иная...
В общем, словарь фэндомной терминологии и словарь фэндомного жаргона - это два очень разных словаря.
И да: вот я привела в пример два спорных варианта текста. Как и по каким критериям определить их категорию, пользуясь принятой в английских фиках терминологией?
Подождите, POV ведь вполне нормальный термин, я все сижу в недоумении, есть же русский аналог - "точка зрения", почему он не используется?
Я, конечно, понимаю, что про Б. Успенского мало кто из фэнов слышал, но оно же хорошо показывает, что имеется в виду..
Ну почему... здесь минимум два толкования - "точка зрения" как текст от первого лица (во многих сетевых словарях) и точка зрения как фокальный персонаж)
Дивное, любимое мною, правда, выражение "дженовый кинк"... удавиться, по идее.